Ami nem a szakfordító feladata – Kiadványszerkesztés

  • Ami nem a szakfordító feladata - kiadványszerkesztés
Szerző: |2018-01-31T18:59:36+00:002017.11.15.|Fordítóiroda blog|

Mint a cikk első részében (Ami nem a szakfordító feladata – 1. rész) már megfogalmaztuk, a szakfordító legfontosabb feladata a megfelelő minőségű szakfordítás határidőre történő elkészítése.

A cikk első részében olvashatta, hogy a szakfordító nem módosíthatja sem tartalmilag, sem pedig szerkezetileg a fordítandó szöveget (forrásnyelvi szöveg).

Ami szintén nem a szakfordító feladata, hogy nyomdakész kiadványt faragjon a fordításból.

Nem a szakfordító feladata: Kiadványszerkesztés

A nyomdakész kiadványok (prospektusok, katalógusok, reklámanyagok, magazinok stb.) megszerkesztése a kiadványszerkesztő feladata. Ehhez speciális szoftverek szükségesek és természetesen speciális kiadványszerkesztési ismeretek.

A nem kiadványnak minősülő, de bonyolult szerkesztettségű anyagokat (sok kép, diagram, szövegdobozok, táblázatok, tervrajzok, óriásfájlok stb.), amelyeket a megbízó nem szerkeszthető formátumban küld meg fordítóirodánknak, csak jelentős többletmunkával lehet lefordítani.

Még ha tudjuk is kezelni technikailag az adott fájlt, a legjobb esetben is csak megközelítőleg lesz azonos az eredeti szöveg és a fordítás kinézete. Mint említettük, vannak olyan forrásszövegek is, amelyek esetén ez csak kiadványszerkesztés keretén belül oldható meg (szórólapok, prospektusok, katalógusok stb.).

Az egyszerűbbek közé tartoznak a szerkeszthető PDF fájlok, amelyekkel szinte minden esetben elég jól lehet még dolgozni, bár itt is időt igényel a PDF fájl előkészítése a fordításra.

A szkennelt PDF fájlok kezelése a szkennelt dokumentum minőségétől függ. Az elmosódott, sötét hátterű, nehezen olvasható stb. dokumentumok feldolgozása nagyon időigényes lehet.

Általában igaz, hogy minél bonyolultabb a forrásszöveg szerkesztettsége és minél rosszabb annak a minősége, annál időigényesebb és költségesebb a fordítás is.

Így ha megoldható, akkor a megrendelő számára időben és költségben is a szerkeszthető forrásanyag megküldése jelenti a legoptimálisabb megoldást.

A legjobb formátumok a szerkeszthetőség szempontjából

  • Word dokumentumok: .doc, .docx
  • Open Office dokumentumok: .odt
  • .rtf dokumentumok
  • Excel fájlok

 


Kérdésével, ajánlatkérésével forduljon fordítóirodánkhoz:

Dr. Vargáné Nagy Szilvia

irodavezető, szakfordító

Telefon: +36 20 594 8887

E-mail: iroda@forditaspontosan.hu

Fordítás Pontosan – A szakfordító fordítóiroda

 

Hozzászólás