Milyen gyorsan lehet elkészíteni egy fordítást, szakfordítást? A villámgyorsan, szűk határidővel elkészített fordításoknak is megvan a hátránya. Remélhetőleg a gyors fordítás eredménye nem éri villámcsapásként a megrendelőt, vagyis Önt.

A következő írással szeretnénk Önnek abban segíteni, hogy előre fel tudja mérni azt a határidőt, amellyel a fordítása, szakfordítása még jó minőségben elkészíthető.

Mi számít gyors fordításnak?

Ezt a kérdést nehéz megválaszolni, de általában elmondható, hogy egy fordító, szakfordító átlagban 8.000-10.000 leütést fordít normál tempóban. Ennél lehet persze sokkal több is, de a mennyiség gyakran nem csak a szakfordítón múlik. Jó példa erre a szkennelt anyag fordítása, amely nagyban lassítja a fordítás sebességét.

Mitől függ a fordítás gyorsasága?

  • Fordítandó szöveg formátuma
  • Fordítandó szövegben található táblázatok, képek mennyisége
  • Fordítandó szöveg nyelve és az a nyelv, amelyre fordíttatni szeretné
  • Fordítandó anyag témája, szakterülete
  • A fordításhoz kér-e lektorálást, korrektúrát
  • Mely napon rendeli meg a fordítást

Gyors fordítás: A leggyorsabb fordítás

  • Ha a fordítandó anyag szerkeszthető formátumú (pl. doc, odt, rft).
  • Ha a fordítandó anyag nyelve és a fordítás nyelve magyar-angol, angol-magyar, magyar-német, német-magyar. Szintén gyorsan teljesülhetnek azok a fordítási megbízások, amelyek magyar-idegen nyelv, idegen nyelv-magyar nyelvpárban történnek.
  • Ha a fordító, szakfordító a szakterületének megfelelő témában fordít.
  • Ha a fordítást, szakfordítást lektorálás, korrektúra nélkül rendeli meg.
  • Ha a fordítás megoldható munkanapokon.

Gyors fordítás: Amikor ez lehetetlen

  • Ha a fordítandó anyag fénykép formátumú vagy rossz minőségű szkennelt szöveg.
  • Ha a fordítandó anyag nyelve és a fordítás nyelve idegen nyelv-idegen nyelv párban történik, pl.: angol-német, német-angol, német-szerb, stb. Ha kevésbé ismert nyelven történik a fordítás, szintén kitolódhat a határidő: észt, dán, szerb, stb.
  • Ha a fordító, szakfordító nem a szakterületének megfelelő témában fordít.
  • Ha a fordítást, szakfordítást lektorálással vagy korrektúrával rendeli meg.
  • Ha a fordítást pénteken rendeli meg, akkor a hétvége miatt hosszabb lesz a határidő.

Hogyan lehet mégis megoldani a gyors fordítást?

Ha a fordítandó anyag mennyisége túllépi a napi normál mennyiséget, akkor két lehetőség kínálkozik, hogy mégis hamarabb készüljön el a fordítás:

1. Ugyanaz a szakfordító készíti el a fordítást, de intenzív fordítással

Ebben az esetben a szakfordító napi 12 órát (néha sajnos még többet) dolgozik. Ez néhány napig nem okoz problémát, de hosszú távon nehéz kivitelezni, hogy a fordító friss maradjon és ne vétsen hibákat. Tehát ennek a lehetőségnek az a hátránya, hogy a szakfordító elfárad és hibázhat. (Mivel nem fordítógép, hanem ember, ez normálisnak tekinthető.) Előnye, hogy a fordítás egységes lesz, hisz ugyanaz a fordító dolgozott a fordításon.

2. Több szakfordító készíti el a fordítást

Előnye, hogy így fordítás sebessége így megsokszorozható. Hátránya, hogy a szakfordítók különböző stílusban fordítanak, esetleg más szakszavakat használnak, és a fordítás nem lesz konzekvens. Ez akár megértési problémákat is okozhat.

Ha csak egy egyszer használatos fordításról van szó, amelynek a gyors kommunikáció a célja, akkor ez a tökéletes megoldás. Ha tétje van a fordításnak, fontos szerződésről, bemutatkozó anyagról, honlap szövegéről, stb. van szó, akkor az így elkészült fordítást lektoráltatni ill. korrektúrázni is szükséges, amely során a lektor összefésüli, azaz egységessé teszi a lefordított szöveget.

Mire figyeljen a fordítás határidejének megállapításakor?

A mennyiségre: Ha egy fordító napi 20.000 leütést vagy többet vállal, kezdjen gyanakodni. Vagy nem tudja, hogy mit vállal, vagy többen fogják lefordítani az anyagát.

A szakterületre: Kérdezze meg, hogy jártas-e a szakfordító az adott szakterületen. A jogi szakfordító nem biztos, hogy műszaki szövegeket is jól tud fordítani!

Fordítási tapasztalat: Kérdezze meg, hogy mennyi ideje és milyen szakterületen fordít a szakfordító, rendelkezik-e szakfordítói végzettséggel. A nyelvtudás önmagában sokszor (nagyon) kevés egy jó szakfordítás elkészítéséhez!

Gyors fordítás szolgáltatásaink

Fordítóirodánk következő fordítási szolgáltatásait akár 1 napos határidővel is igénybe veheti:


Kérdése van? Kérdezzen közvetlenül a szakfordítótól!

Dr. Vargáné Nagy Szilvia

német szakfordító

Tel.: +36 20 594 8887

E-mail: iroda@forditaspontosan.hu