A korrektúra és a lektorálás fogalmát sokan összekeverik, pedig két különböző tevékenységről van szó.

Fontos megjegyeznünk, hogy a lektorálás és a korrektúra fogalmának definiálásában fordítóirodánk e két szolgáltatással kapcsolatos véleménye, elképzelése is tükröződik. Így a lektorálás és a korrektúra fogalmának definiálására más meghatározások is lehetségesek.

Mi a különbség a lektorálás és a korrektúra között?

Lektorálás = Teljes körű tartalmi, stilisztikai és nyelvi ellenőrzés

A lektor összeveti a forrásnyelvi (fordítandó) szöveget és a célnyelvi (lefordított) szöveget, a célnyelvi szöveget tartalmilag, stilisztikailag és nyelvileg javítja.

A nyelvi lektorálás (ld. fenti definíció) mellett beszélhetünk szakmai lektorálásról is. Ebben az esetben szakmai lektor javítja az adott szöveget. A javítás szakmai szempontból történik: A szaklektor azt vizsgálja – és szükség esetén javítja – hogy az adott szöveg terminológiája (szakszavak) és nyelvi fordulatai megfelelnek-e az adott szakterület nyelvezetének.

A lektorálással kapcsolatos további hasznos információkért olvasson tovább Lektorálás oldalunkon.

Korrektúra = Ellenőrzés nyelvi szempontból

A korrektor az elkészült szöveget – fordítás esetén a célnyelvi (lefordított) szöveget – ellenőrzi és javítja például nyelvtani, helyesírási szempontból.

A korrektúrával kapcsolatban szeretne hasznos információkhoz jutni, olvasson tovább Korrektúra oldalunkon.

 


Dr. Vargáné Nagy Szilvia

irodavezető, szakfordító

Telefon: + 36 20 594 8887

E-mail: iroda@forditaspontosan.hu

Fordítás Pontosan – A szakfordító fordítóiroda