A korrektúra és a lektorálás fogalmát sokan összekeverik, pedig két különböző tevékenységről van szó.

Mi a különbség a lektorálás és a korrektúra között?

Lektorálás = Teljes körű tartalmi, stilisztikai és nyelvi ellenőrzés

A lektor összeveti a forrásnyelvi (fordítandó) szöveget és a célnyelvi (lefordított) szöveget, a célnyelvi szöveget tartalmilag, stilisztikailag és nyelvileg javítja.

A nyelvi lektorálás (ld. fenti definíció) mellett beszélhetünk szakmai lektorálásról is. Ebben az esetben szakmai lektor javítja az adott szöveget. A javítás szakmai szempontból történik: A szaklektor azt vizsgálja – és szükség esetén javítja – hogy az adott szöveg terminológiája (szakszavak) és nyelvi fordulatai megfelelnek-e az adott szakterület nyelvezetének.

Korrektúra = Nyelvi és stilisztikai ellenőrzés

A lektor a célnyelvi (lefordított) szöveget ellenőrzi és javítja stilisztikailag és nyelvileg.


Szeretne többet tudni lektorálás és korrektúra szolgáltatásunkról?

Nézze meg Lektorálás oldalunkat!

Dr. Vargáné Nagy Szilvia

szakfordító, jogi szakfordító

Telefon: + 36 20 594 8887

E-mail: iroda@forditaspontosan.hu

Fordítás Pontosan – A szakfordító fordítóiroda