Ha hiába próbálja beszerezni a bűnügyi nyilvántartó igazolást, az nem véletlen. Ilyen ugyanis hivatalosan nem létezik.

Csupán egy helytelen fordítás eredménye.

A bűnügyi nyilvántartó igazolás mint olyan nem létezik. Az osztrák Strafregisterbescheinigung hibás fordításáról van szó, amelyet a fordító – helytelenül – szó szerint fordított le.

Hogyan lett a Strafregisterbescheinigung szóból bűnügyi nyilvántartó igazolás?

Straf + Register + Bescheinigung = “bűnügyi” + nyilvántartó + igazolás

Sajnos ez a fordítási technika nem megfelelő. A tükörfordítás a legtöbb esetben nem alkalmazható szakfordítás esetén. Egy összetett szakszó fordítása nem feltétlenül egyezik meg az összetett szakszó tagjainak a jelentésével (ld. fentebb). Ekkora szarvashibát csak nem szakfordítók vagy igen kis tapasztalattal rendelkező fordítók követnek el.

Ön ebben az esetben abból veszi észre, hogy nem megfelelő a fordítás, hogy nem tudja beszerezni az adott dokumentumot. Ilyen nevű dokumentum ugyanis hivatalosan nem létezik.

Ebből is látszik, hogy mennyire fontos, hogy a szakfordítást olyan szakfordítóra bízzuk, aki jártas az adott szakterületen ÉS ismeri a fordítási technikákat. A valódi szakfordító ugyanis pontosan tudja, hogyan oldjon meg egy-egy fordítási feladatot és nem követ el ilyen szarvashibákat (és terjeszti a butaságot az interneten…).

A Strafregisterbescheinigung magyar megfelelője az erkölcsi bizonyítvány.

Így ha Ausztriában magyar “bűnügyi nyilvántartó igazolást” kérnek Öntől, akkor magyar erkölcsi bizonyítványát kell beszereznie.

Erkölcsi bizonyítvány fordítás

Ha erkölcsi bizonyítványt szeretné németre, angolra vagy más nyelvre fordíttatni, nézze meg árajánlatunkat itt:

Erkölcsi bizonyítvány fordítás fix áron, ajándék postázással

Dr. Vargáné Nagy Szilvia

német szakfordító, német jogi fordító

Telefon: +36 20 594 8887,

E-mail: iroda@forditaspontosan.hu


Fordítás Pontosan – A német fordítás szakértője