Ha álláspályázatát németül kell benyújtania (álláspályázat németül die Bewerbung), akkor bizony az önéletrajzát is németül kell megírnia. Még pedig úgy, hogy a német önéletrajz valóban azt tükrözze, amit Ön tud.

Az önéletrajz (önéletrajz németül der Lebenslauf) célja, hogy felkeltse Ön iránt leendő munkaadója figyelmét. A profi német önéletrajz természetesen képes is erre.

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Német önéletrajz írása

Erfolg = siker!

– De milyen a profi német önéletrajz?

– Mit kell egy profi önéletrajznak mindenféleképpen tartalmaznia?

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Sokan fordulnak hozzánk, akik nem igazán tudják, hogy hogyan is lássanak neki egy önéletrajznak, mi az, aminek feltétlenül benne kell lenni egy önéletrajzban és hogy hogyan hívják fel magukra a figyelmet egy jól megszerkesztett önéletrajzzal. És akkor a német nyelvi nehézségekről még nem is beszéltünk.

Sajnos mi nem tudjuk megírni az önéletrajzát Ön helyett, hisz mi fordítóirodaként fordítással foglalkozunk. Viszont szívesen megosztjuk Önnel eddigi tapasztalatainkat és segítünk Önnek a következő tippekkel, hogy ütős önéletrajzot fogalmazzon meg magyarul és németül is!

Hogyan készítsen ütős német önéletrajzot?

1. Tipp – Készítse el önéletrajzának vázlatát magyarul!

Gondolja végig és jegyezze fel:

  • Milyen munkakört kíván betölteni?
  • Milyen végzettségei vannak?
  • Hol dolgozott eddig, milyen munkatapasztalatai vannak?
  • Milyen tulajdonságai, képességei vannak, amelyekre szeretné felhívni leendő munkaadója figyelmét?

A betölteni kívánt munkakör meghatározása nagyon fontos, mert ennek megfelelően érdemes ezt követően az önéletrajzát megfogalmaznia. A több oldalas, regényes formában megírt önéletrajz nem divatos mostanság. Így a korlátozott mennyiség miatt csak a megpályázott állás szempontjából lényeges elemeket érdemes összefoglalnia. A lényeges elemeket pedig úgy tudja kiválasztani, ha tudja, hogy milyen állásra, munkakörre pályázik.

2. Tipp – Készítse el önéletrajza táblázatba foglalt változatát!

Az önéletrajz vázlatát foglalja táblázatba. A táblázatos önéletrajz azért jobb, mint a folyamatos szöveg, mert sokkal áttekinthetőbb. Gyorsabban ki lehet szűrni belőle azokat az információkat, amelyek az adott állás megpályázása szempontjából fontosak lehetnek munkáltatója számára.

Ezért is fontos, hogy a lényeges elemekre, információkra koncentráljon. Olyan információkat adjon meg magáról, amelyek valóban fontosak lehetnek a kiválasztási folyamat során!

Ha nem tudja, hogyan készítsen el egy 2 oldalas, áttekinthető önéletrajzot, akkor használja az Europass magyar nyelvű önéletrajz varázslóját, amely végig viszi Önt az önéletrajz megírásán.

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Önéletrajz készítése az Europass varázslójával

  1. Írja be a kért adatokat!
  2. Töltsön fel egy önéletrajzba illő fényképet!
  3. Mentse le táblázatos formában az önéletrajzát!

Tipp: Az önéletrajzot PDF és Word formátumban is lementheti. Ha később szerkeszteni szeretné az önéletrajzát, akkor Wordben mentse le, mert a PDF dokumentumba nem fog tudni beleírni!

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

3. Tipp – Fogalmazza meg az önéletrajzát németül!

Ha elkészült magyar nyelvű önéletrajzával, akkor most elkészítheti a német önéletrajzot is.

Mire ügyeljen különösen az önéletrajza német nyelvű megfogalmazása során?

  1. Nyelvhelyességre, azaz a német nyelvtanra
  2. Iskoláinak helyes és hivatalos német fordítására
  3. Végzettségeinek helyes és hivatalos német fordítására

___________________________________________________________________________________________________________________________

Végzetes hibák a német nyelvű önéletrajzában

  1. VÉGZETES HIBA: végzettségének hibás fordítása (nem derül ki, hogy Önnek mi a foglalkozása, más foglalkozás megnevezése kerül az önéletrajzba vagy pl. főiskolai / egyetemi végzettsége helyett középiskolai végzettség kerül az önéletrajzába)
  2. VÉGZETES HIBA: iskoláinak hibás fordítása (az oktatási intézmény német elnevezése / fordítása alapján nem beazonosítható)
  3. VÉGZETES HIBA: helytelen terminológia (szakmájára vonatkozó szakszavak helytelen használata: nem derül ki, hogy Önnek milyen szaktudása, speciális tapasztalata van)
  4. VÉGZETES HIBA: megértés zavaró nyelvtani hibák (önéletrajzába érthetetlen mondatok kerülnek)

___________________________________________________________________________________________________________________________

A nyelvtani hibáktól hemzsegő önéletrajz sajnos nem kelt túl jó benyomást, még rosszabb, ha végzettségeinek, iskoláinak a német fordítása nem érthető leendő munkáltatója számára vagy szaktudása, tapasztalata a helytelen szakszavak használata miatt nem derül ki az önéletrajzából.

Ha az önéletrajza nem érthető, akkor azt senki sem fogja bogarászgatni. Az érthetetlen önéletrajzok legtöbbször sajnos egyenesen a kukában landolnak!

 

Mit tegyen, ha tökéletes német nyelvű önéletrajzot szeretne, de nem tud tökéletesen németül?

1. lépés:  Írja meg önéletrajzát (akár az Europass varázslója segítségével, akár önállóan) magyarul!

2. lépés: Mentse le a magyar nyelvű önéletrajzot Word formátumban!

3. lépés: Küldje el számunkra a magyar önéletrajzát, hogy lefordítsuk németre (iroda@forditaspontosan.hu)!

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

MIÉRT ÉRDEMES SZAKSZERŰEN LEFORDÍTTATNIA AZ ÖNÉLETRAJZÁT?

Mi tudjuk, hogyan készítsük el a német fordítást, hogy az biztos sikert arasson leendő munkáltatójánál! Akkor Ön miért kockáztatna egy bizonytalanabb megoldással?

Miért bajlódna a fordítással, ha egyszerűbben is hozzájuthat az önéletrajza profi német fordításához?

Az önéletrajzot egyszer kell rendesen lefordítani, utána az Öné és máskor is felhasználhatja!

Német önéletrajz írásaERFOLG = SIKER

Fordítás Pontosan Fordítóiroda

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Küldje el az iroda@forditaspontosan e-mail címre az önéletrajzát, hogy elkészíthessük pontos árajánlatunkat az Ön számára!

Kérdése van?

Kérdezzen közvetlenül a szakfordítótól:

Dr. Vargáné Nagy Szilvia

német szakfordító, jogi szakfordító

Telefon: +36 20 594 8887

E-mail: iroda@forditaspontosan.hu

Kérjen árajánlatot, hogy le ne maradjon a legjobb fordítási árról!

 

Fordítás Pontosan – A szakfordító fordítóiroda