A korrektúra és a lektorálás fogalmát sokan összekeverik, pedig két különböző tevékenységről van szó.
Fontos megjegyeznünk, hogy a lektorálás és a korrektúra fogalmának definiálásában fordítóirodánk e két szolgáltatással kapcsolatos véleménye, elképzelése is tükröződik. Így a lektorálás és a korrektúra fogalmának definiálására más meghatározások is lehetségesek.
Mi a különbség a lektorálás és a korrektúra között?
Lektorálás = Teljes körű tartalmi, stilisztikai és nyelvi ellenőrzés
A lektor összeveti a forrásnyelvi (fordítandó) szöveget és a célnyelvi (lefordított) szöveget, a célnyelvi szöveget tartalmilag, stilisztikailag és nyelvileg javítja.
A nyelvi lektorálás (ld. fenti definíció) mellett beszélhetünk szakmai lektorálásról is. Ebben az esetben szakmai lektor javítja az adott szöveget. A javítás szakmai szempontból történik: A szaklektor azt vizsgálja – és szükség esetén javítja – hogy az adott szöveg terminológiája (szakszavak) és nyelvi fordulatai megfelelnek-e az adott szakterület nyelvezetének.
A lektorálással kapcsolatos további hasznos információkért olvasson tovább Lektorálás oldalunkon.
Korrektúra = Ellenőrzés nyelvi szempontból
A korrektor az elkészült szöveget – fordítás esetén a célnyelvi (lefordított) szöveget – ellenőrzi és javítja például nyelvtani, helyesírási szempontból.
A korrektúrával kapcsolatban szeretne hasznos információkhoz jutni, olvasson tovább Korrektúra oldalunkon.
Dr. Vargáné Nagy Szilvia
irodavezető, szakfordító
Telefon: + 36 20 594 8887
E-mail: iroda@forditaspontosan.hu
Hagyj üzenetet