Magyar-olasz fordítás vs. olasz-magyar fordítás
Magyar-olasz fordítás: Valóban nehezebb, mint az olasz-magyar fordítás? Mennyiben más magyarról olaszra fordítani, mint olaszról magyarra? Hogyan válassza ki a legmegfelelőbb olasz szakfordítót?
Magyar-olasz fordítás: Valóban nehezebb, mint az olasz-magyar fordítás? Mennyiben más magyarról olaszra fordítani, mint olaszról magyarra? Hogyan válassza ki a legmegfelelőbb olasz szakfordítót?
Magyar-német fordítás: Valóban nehezebb, mint a német-magyar fordítás? Mennyiben más magyarról németre fordítani, mint németről magyarra? Hogyan válassza ki a legmegfelelőbb német szakfordítót?
Magyar-angol fordítás: Valóban nehezebb, mint az angol-magyar fordítás? Mennyiben más magyarról angolra fordítani, mint angolról magyarra? Hogyan válassza ki a legmegfelelőbb angol szakfordítót?
Szakfordítás vagy hiteles fordítás? Mi a különbség a szakfordítás és a hiteles fordítás között? Mikor melyiket érdemes választania?
Szakfordítás vagy hivatalos fordítás? Mi a különbség a szakfordítás és a hivatalos fordítás között? Mikor melyiket érdemes választania?
Melyik fordítás a nehezebb: A fordítás németről magyarra vagy a magyarról németre fordítás? Tudjon meg többet a szakfordítás kulisszatitkairól!
Mit értünk lektorálás alatt? A lektorálás fogalmát így definiálhatjuk röviden: A lektorálás teljes körű tartalmi, stilisztikai és nyelvi ellenőrzést jelent. Ki végzi a lektorlást? A lektorlását a lektor végzi, aki a célnyelv anyanyelvi beszélője. Hogyan történik a lektorálás? A lektor összeveti a forrásnyelvi (fordítandó) szöveget és a célnyelvi (lefordított) szöveget, a célnyelvi szöveget tartalmilag, stilisztikailag [...]
Értelmes műszaki fordítás? Ez tényleg kérdés lehet? Ön tudja-e, hogy mitől lesz helyes és értelmes a műszaki fordítás vagy bármely más fordítás? Ha biztosra szeretne menni, olvassa el, hogy mi az értelmes és használható szakfordítás 4 elengedhetetlen lépése!